poesia cinese

ponte

WUHAN: ANTICHI BRONZI, PUNK E DIARI DI QUARANTENA (Intervista alla sinologa Radina Dimitrova, a cura di Lucia Cupertino)

  RACCONTIAMO WUHAN INTERVISTA DI LUCIA CUPERTINO A RADINA DIMITROVA Lucia Cupertino: Benvenuta al sofà virtuale de La macchina sognante. Nel 2020, Wuhan ha fatto capolino nella mappa mentale di molte persone nel mondo, tuttavia sappiamo molto poco di questa città, se non per la questione del coronavirus. Ci farebbe piacere che condividessi con noi la tua esperienza di sinologa […]

IMG_4606

MING DI: QUANDO LA PIOGGIA ERA UN UCCELLO, POESIA TRA L’ANTICA CINA E LA LINEA DI FRONTIERA (a cura di Lucia Cupertino)

TRE POESIE DI MING DI Traduzione italiana di Lucia Cupertino (a partire dalla versione di Radina Dimitrova) APRILE Presto verrà la stagione delle piogge, di nuovo mi assale l’angoscia. Nella remota antichità, la pioggia era un uccello; a volte volava oltre il cielo e più lontano andava, più vasto diveniva il firmamento e si perdeva nell’infinito, ma l’uccello tornava sempre […]

lago

POESIA DALLA CINA – Un fiume di nebbia che il paese deve attraversare: Scuola enciclopedica (parte II)

  POESIA DALLA CINA: 5 VOCI Traduzione inglese: Yin Xiaoyuan, traduzione italiana: Pina Piccolo       La nuova Rubaiyat (SUN QIAN) 1. Non era intenzione di queste quartine di un vagabondo solitario coronare un impero nel suo riverbero del tramonto Come il lustro e i riflessi di un vaso di porcellana bianco e azzurro Emanano pacifici bagliori nell’orizzonte invernale […]

cofcof

POESIA DALLA CINA – È terribile un deragliamento inconscio: Scuola enciclopedica (parte I)

Questo dossier, curato da Lucia Cupertino e tradotto da Pina Piccolo, si divide in due parti. La seconda sarà pubblicata sul numero 15 de La macchina sognante, a luglio 2019. “Un grande uomo dovrebbe essere preparato a rinunciare a una cosa di inestimabile valore nonostante tutte le ossessioni, ottenere un oggetto desiderato nonostante tutte le imputazioni (estratto dalla poesia di […]