Questo ci riguarda tutti
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto il bambino afghano senza scarpe e con la mascella rotta
Che si teneva tra le mani i denti della luna
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto che aveva le labbra viola
Sul sedile di dietro della macchina
L’ultimo filo tra lei e il suo bimbo pronto a spezzarsi
Il neonato quasi precipitò sulla strada
Mamma e bimbo ora stanno bene
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto quell’uomo ballare da sponda a sponda
Ho nuotato metà della distanza disse
Il barcone…
Il barcone…
L’altro…
Gli altri…
Ho nuotato metà della distanza
22 miglia nautiche gli dissi
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto la camicia rossa
Prima dei suoi occhi rosso rubino
Entrambi bisbigliammo la stessa parola nello stesso momento
La stessa parola che sento ogni sabato alla partita
Per un momento non ci troviamo a Kos
Il campo rifugiati improvvisato è sparito
E siamo nei giardini di Piccadilly
E la parola che abbiamo detto
Era Manchester
E la seconda parola
UNITED
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto Sisifo in persona
Mettere giù il peso del fratello
Aveva attraversato le montagne del Kurdistan portandolo in spalla
Aveva attraversato le montagne della Turchia portandolo in spalla
L’aveva fatto galleggiare nel barcone
Lo ha messo giù sulla spiaggia di psalidi
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto persone dare da mangiare a un fiume di persone che scorreva
Davanti ai giardini delle loro case
Fino a quando non finivano i soldi
Ho visto i bambini rinchiusi nei sotterranei di un castello, non proprio una favola
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto Kos Solidarity*
Ho visto Kos Kindness**
Ho visto la barca capovolta
Ho visto il ragazzo dagli occhiali rotti aiutare i volontari
Ho visto sorrisi su migliaia di facce
Che illuminavano la notte.
Ho visto le file di tende che trattenevano l’alba la mattina
Ho visto le file di turisti che si facevano i selfie, sì, per l’album di quest’anno
Eccomi qui a Kos nel 2015 e questo è il mare meraviglioso
E questi sono i rifugiati che si lavano dietro di me, sì era buffo
Lol a caso
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto degli studenti di Oxford trai volontari, attratti dal magnete della loro coscienza
Ed insieme abbiamo accolto la gente, quella sera almeno 150
Salaam abbiamo detto, Salaam a ogni persona bagnata fradicia fino all’anima
Non è poi così strano in prima linea nel porto di Kos
Dimmi la verità tanto per cambiare
Ho visto una diaspora umana di spropositate dimensioni
Che non sarebbe esistita se solo avessimo dissolto tutte le frontiere
Sotto la luna calante e le costellazioni in espansione
Siamo stati di guardia per l’arrivo di altri e altri barconi
Tutti i miei compagni dalla Gran Bretagna, Grecia, Siria, Irlanda
Argentina, Pakistan, Afghanistan, Iran e Bangladesh
Siamo stati di guardia per l’arrivo di altri barconi
Dimmi la verità tanto per cambiare
Siamo tutti sulla stessa barca
E improvvisiamo sulle onde
Su sponde diverse
Non c’è un noi e un loro
C’è solo sempre un noi
Non c’è un noi e un loro
C’è solo sempre un noi
Non c’è un noi e un loro
C’è solo sempre un noi.
di Louise Wallwein, poeta e volontaria di Αλληλεγγύη Κως nel 2015
Traduzione di Pina Piccolo coperta da licenza Creative Commons
Creative Commons Attribuzione – Non commerciale – Non opere derivate 4.0 Internazionale.
*Kos Solidarity- gruppo di volontari costituitosi per aiutare i migranti che sbarcano nell’isola http://kos-solidarity.com
**Kos Kindness – organizzazione britannica costituitasi dieci anni fa per aiutare l’isola, negli anni i volontari si sono attivati per assistere i cittadini greci vittime della crisi economica, e ultimamente per assistere i migranti durante gli sbarchi http://wearewinchester.co.uk/kos-kindness/
This is everyone’s concern
Tell me the truth for a change
I saw the shoeless boy with a cracked jaw from Afghanistan
Cupping the moons teeth in his hands
It’s not strange on the frontline in Kos Harbour
Tell me the truth for a change
I saw her lips blue
In the back of a car
The last thread between her and her child about to snap
Her baby nearly spilt out onto the pavement
Mother and baby doing fine now
It’s not strange on the frontline at Kos harbour
Tell me the truth for a change
I saw the man as he danced from side to side
I swam half way he said
The dinghy it
The dinghy it
The other they
The others they
I swam half way he said
22 nautical miles I said
It’s not strange on the frontline in Kos Harbour
Tell me the truth for a change
I saw the red shirt
Before his ruby red eyes
We both whispered the word at the same time
The one word I hear every Saturday on a match day
For one second we aren’t in Kos
The unofficial refugee camp disappeared
And we were in Piccadilly gardens
And the word we said
Was Manchester
And the second word
UNITED
It’s not strange on the frontline of Kos Harbour
Tell me the truth for a change
I saw Sisyphus him self
Put the weight of his brother down
He carried him over the the mountains of Kurdistan
He’d carried him over the mountains of Turkey
He kept him floating in the dinghy
He laid him down on the beach of psalidi
It’s not strange on the frontline of Kos Harbour
Tell me the truth for a change
I saw the way people fed flowing river of people
From their front gardens
Until their money ran out
I saw the way children were locked in a dungeon of a castle not stuff of fairy tales
It’s not strange on the frontline of Kos Harbour
Tell me the truth for a change
I saw Kos In Solidarity
I saw its Kindness
I saw the upturned boat
I saw the boy with broken glasses helping the volunteers
I saw the smiles in a thousand faces
Lighting up the night.
I saw the lines of tents catch the sunrise in the morning
I saw the lines of tourists taking selfies, yeah that’s one for the holiday album
This is me in Kos 2015 and this is the beautiful sea
And this is the refugees having a wash just behind me yeah it was so funny
Lol random
It’s not strange on the frontline of Kos Harbour
Tell me the truth for a change
I saw the student volunteers from Oxford unIversity, pulled my the magnets of their conscience
And together we welcomed people, that night at least 150
Salaam we said, Salaam to every wet through soul
It’s not strange on the frontline of Kos Harbour
Tell me the truth for a change
I saw a human diaspora of ginormous proportions
That wouldn’t exist if we just dissolved all the borders
Under the waning moon and expanding constellations
We kept watch for more for more boats arriving
All my new comrades from Britain, Greece, Syria, Ireland
Argentina, Pakistan, Afghanistan, Iran and Bangladesh
We kept watch for more boats arriving
Tell me the truth for a change
We are all in the same boat
Just riffing with waves
On different shores
There is no them and us
There is only ever us
there is no them and us
There is only ever us
There is no them and us
There is only ever us.
Louise Wallwein
Volunteer with Αλληλεγγύη Κως 2015
Published here with the author’s permission.
Louise Wallwein è una poeta, drammaturga e film-maker d Manchester, vincitrice di numerosi premi. E’ orgogliosa di ritornare nella sua città dopo essere stata insignita nel 2014 della residenza al Centre for Creative Writing and Oral Culture e aver trascorso lì l’inverno più rigido mai registrato. La sua carriera ha conosciuto grande slancio dal 1998, anno del suo “one-woman show” recitato sull’ala di un vecchio Shackleton, aereo di ricognizione della seconda guerra mondiale, tra i reperti del museo della Scienza e dell’Industria di Manchester. Le sue opere teatrali sono state trasmesse dalla BBC, rappresentate alla Opera House di Sydney, e al Royal Exchange and Contact di Manchester. La sua attività come poeta/insegnante/mentore in comunità diverse ha come obiettivo quello di assistere le persone a trovare la propria voce.
Traduzione di Pina Piccolo.
Foto in evidenza di Melina Piccolo
Foto dell’autrice a cura di Louise Wallwein.