Poesie di Mohamed Kheder (trad. Sana Darghmouni)

17

(immagine di copertina: dalla Fotogallery di Francesca Brà e Enrica Luceri)

الحرية

الفراشة ُالتي دخلت من نافذةِ المطبخ

كانت تحومُ لأيامٍ في كلِ الغرف

ترتطمُ بالسقف كلما حلمت بالهواء

وتحكُ ألمها على ضوء خافتٍ للأباجورة الأصلية

الفراشةُ التي نامت كثيرا

على صوتِ هسيسِ الأشجار في التلفزيون

وعلى حوافِ الأحلام في الأغنيات الشعبية

لم تعد تذكر لون السماء تماماً

ولا تفرق بين الجدار والفضاء

لذا تتعرف الصباحات من حنينٍ في القلب

وتروضُ أمنياتها بالقرب من شجيرات البلاستيك

….في ركن الصالون

الفراشة التي انتحرت مؤخرًا بسعادةٍ مفرطةٍ

في زجاجةِ خل التفاح

المفتوحةُ من زمن

على سطح الثلاجة

التي كتب على إحدى جوانبها

قد تكون المواد المحفوظة قابلة للفساد

إذا تُرك الباب مفتوحا

La libertà

 La farfalla che è entrata dalla finestra della cucina
aleggiava per giorni in tutte le stanze
sbatteva contro il soffitto ogni volta che sognava l’aria

e il suo dolore si sfregava contro la luce fioca del paralume originale.

La farfalla che ha dormito molto
al suono degli alberi che stormiscono in televisione
ai margini dei sogni nelle canzoni popolari
non ricorda più il colore del cielo

nè distingue tra parete e spazio

perciò riconosce le mattine da una nostalgia nel cuore

e addomestica i suoi desideri vicino agli alberelli di plastica

nell’angolo del salone…

La farfalla che si è suicidata di recente con estrema felicità
in una bottiglia di aceto di mele
aperta da tempo
sulla superficie del frigorifero
sul cui lato è scritto
“I materiali conservati possono essere deperibili
Se si lascia lo sportello aperto”.

صورة جماعية

كل عامٍ يلتقطون صورةً جماعية

طيلة خمسة عشر عاماً

كل عام يقرأون حكاياتهم مجدداً

بين الفرحِ والحزنِ والعمر والتحولات والسمنة

..والحضور والغياب

كل عام يقفون أمام هذه السيرة الذاتية

يلاحظون تغير الماركات في أحدهم

وأثر الأخبار السياسية في آخر

وأعراض الحمل، ونتائج دوري كرة القدم

وأولئك الذين لم يظهروا في الصور الحديثة

الذين رحلوا وبقيت أمكنتهم

مثل اهتزاز في يد المصور

.كل عام دون الحاجة إلى كثير من الكلام

Foto di gruppo

Ogni anno scattano una foto di gruppo
per quindici anni
ogni anno leggono di nuovo le loro storie
tra gioia, tristezza, età, metamorfosi e obesità
presenza e assenza.
Ogni anno si fermano davanti a questa autobiografia
notano un cambiamento di marca in uno
e l’impatto delle notizie politiche su un altro
e i sintomi della gravidanza e i risultati del campionato di calcio
e quelli che non sono apparsi nelle foto recenti
coloro che se ne sono andati e di cui sono rimasti i luoghi
come un tremolio nella mano del fotografo
ogni anno senza bisogno di molte parole.

صورة البيت القديم

أبحث عن بيتنا القديم عبر قوقل ايرث
صغير ويبدو مثل ندبة في خلية نحل
سيارة مركونة أظنها لأخي
عندما عاد من سفر طويل
..ليخبرنا بشيء عّن مفهوم الحنين
بيت جديد ومسجد
..في الأرض المسورة التي كانت ملعب كرة قدم
المزرعة صارت سوبر ماركت كبير
..لأن الطيور لم تعد على أشكالها تقع
الأسطح أكثر وضوحاً
..حتى في الأجهزة الذكية
أستطيع مع كل تحديث جديد
وبحركة توسيع الشاشة بين الإبهام والسبابة
أن أرى بدقة شراعي الملون
لايزال عالقاً في الستالايت
..أستطيع أن أطيره مجدداً بإصبعين
وأركض محدقاً في السماء

 La foto della vecchia casa

Cerco la nostra vecchia casa su Google Earth
piccola, sembra una cicatrice in un alveare
un’auto parcheggiata, credo appartenga a mio fratello
quando tornò da un lungo viaggio
per raccontarci qualcosa sul concetto di nostalgia..
Una nuova casa e una moschea
nella terra recintata che era un campo di calcio..
La fattoria è diventata un grande supermercato
perché gli uccelli non cadono più sui loro simili..
Le terrazze sono più chiare
anche su dispositivi intelligenti.
Posso con ogni nuovo aggiornamento
ingrandendo lo schermo tra il pollice e l’indice

vedere con precisione il mio aquilone colorato
ancora bloccato nel satellite
posso farlo volare di nuovo con due dita..
E correre fissando il cielo.

الحكمة 

..قال الجد حكمته للابن الأكبر
…الابن نقلها إلى الأولاد والفتيات على حد سواء
الحكمة التي ترفرف الآن عالياً
..في طريقهم نحو الحياة
الأولاد الذين علقوا صور والدهم
خلف مكاتبهم الرحبة
!وفي مدخل الصالون
وراحوا ينقلون الحكمةَ جاهزةً
إلى أطفالهم وأحفادهم
والفتياتُ اللواتي كن يرددن الحكمة
ويصنعن لها لحناً جميلاً
يغنينها وهُن يحكن خيوطاً من الصوف
الحكمة التي التصقت بجدران البيت
نطقتها الدمى
!.اعشوشب بها فناء الدار
الحكمة الواقفة الآن
مثل صنم ضخم
على بوابة الحياة

La saggezza

Il nonno ha raccontato la sua saggezza al figlio maggiore.

Il figlio l’ha trasmessa equamente a maschi e femmine…
La Saggezza che ora svolazza in alto
nel loro cammino verso la vita…
I ragazzi che hanno appeso le foto del padre
dietro i loro ampi uffici
e all’ingresso del salone!

 Trasmettendo la saggezza già pronta
ai loro figli e nipoti
e le ragazze che ripetevano la saggezza
in una bella melodia
cantandola tessendo i fili di lana.
La saggezza che si è attaccata alle pareti di casa
l’hanno pronunciata le bambole
è cresciuta come erba nel cortile di casa!
La saggezza sta in piedi ora
come un enorme feticcio
alla porta della vita.

khader

Mohamed Kheder, poeta saudita. Ha cominciato a pubblicare libri e raccolte poetiche dal 2001. Tra le sue raccolte “Dalla prima mela” e attualmente “Sotto una nuvola”.

Riguardo il macchinista

Sana Darghmouni

Sana Darghmouni, Dottore di ricerca in Letterature Comparate presso l'Università di Bologna, dove ha conseguito anche una laurea in lingue e letterature straniere. E' stata docente di lingua araba presso l'Università per Stranieri di Perugia ed è attualmente tutor didattico presso la scuola di Lingue e letterature, Traduzione e Interpretazione all'Università di Bologna.

Pagina archivio del macchinista