Poesia dal carcere di Ashraf Fayadh (trad. di Sana Darghmouni)

Edward

A4

Una biro blu…

un pennarello nero…

I colori sono una chiara dichiarazione…dai toni forti!

Ho completato il quadro molto tempo fa

ma non mi curo più di appenderlo da nessuna parte.

Le mie pareti sono scomparse moralmente,

dopo che mi ha logorato l’esservi rinchiuso

sebbene l’effetto delle pareti sia meno sporco delle sbarre

e del ferro che fa bene alla salute.

Conosci bene la mia posizione sul quadro

come espressione…

poi l’assenza che ne seguì

e tutte le altre storie .. che non hanno mai smesso di accadere

da quando ti ho offesa con parole oscene… l’ultima volta.

Non ho mai smesso di amarti

anche se non ho appeso il quadro

ma il rosso è diventato più complicato … del semplice amore.

Inoltre le cose non sono finite qua,

sono diventate una questione di dimostrare l’esistenza

di un principio .. e delle conseguenze di quel principio .. che mi è costato caro ..

E mi chiedo ancora .. cosa avrò in cambio dei cari prezzi che continuo a pagare?!

L’averti persa… ad esempio.

E l’aver strappato il quadro di Tom Waits

precisamente mentre cantava:

(I miss your broken China voice).

Non sono ancora capace di descrivere la tua voce in modo degno

o di paragonarla a qualcosa di talmente bello che assomigli alla bellezza della tua voce.

La somiglianza

è una pura futilità,

e il quadro è smarrito con la spazzatura dei brutti tempi

che mi affliggono ancora impotenza

e doppia oppressione.

Come finirà un amante fallito come me?

E come mi guarderò allo specchio … dopo due decenni, ad esempio ..

Come mi vedrò?

E come ti vedrò ?! Nel caso la vile coincidenza ci dovesse unire più avanti.

Non sono mai stato bene un giorno

e nemmeno lo sarò nel prossimo futuro.

Non si tratta dei capelli grigi

e nemmeno delle rughe o dei segni crudeli del tempo

né delle malattie della vecchiaia

Ma si tratta del mio cuore

che è ancora e rimarrà un bambino spaventato in cerca di risposte

soddisfacenti… che zittiscono le sue ingenue domande su un mondo

di cui non può contenere la bruttezza!!

Lascerò la questione alla polvere … per cancellare le tracce dei molti libri

che hanno aumentato quella paura del mondo ..

E all’oblio che si comporta come un vecchio fumatore che ha il cancro ai polmoni.

Finirò per essere un pianeta

che si è appena sbarazzato di tutte le forme di vita

susseguitesi sulla sua superficie milioni di anni fa,

e il cui sole si è spento completamente

per diventare un blocco gigante … di puro carbone!!

 

26/03/2018

A4

..قلم أزرق جاف

..قلم أسود سائل

!الألوان تصريح واضح..شديد اللهجة

..كنت قد أكملت اللوحة منذ وقت طويل

.لكنني لم أعد مهتما بتعليقها في أي مكان

..جدراني اختفت معنويا

..بعد أن سئمت من كل ما له علاقة بالجدران

..رغم أن تأثير الجدران أقل قذارة من القضبان

!!والحديد الذي فيه منافع للناس

..تعرفين موقفي جيدا من اللوحة

.كمصطلح

..ثم الغياب الذي تلاها

..وكل القصص الأخرى.. التي لم تتوقف عن الحصول

!!منذ أن تلفظت عليك بألفاظ بذيئة.. في آخر مرة

..لم أتوقف يوما عن حبك

..حتى وإن لم أعلق اللوحة

..لكن الأحمر أصبح أكثر تعقيدا.. من مجرد الحب

..لم تنته الأمور عند هذا الحد كذلك

..وتحولت إلى مسألة إثبات وجود

..ومبدأ.. وتبعات ذلك المبدأ.. الذي كلفني غاليا

ولا زلت أتسائل.. عن مقابل كل هذه الأثمان الباهظة

!التي أدفعها؟

!!خسارتي لك.. على سبيل المثال

..وتمزيقي للوحة توم ويتس

:تحديدا.. وهو يغني قائلا

(I miss your broken China voice)

لا زلت حتى الآن عاجزا عن وصف صوتك بشكل مناسب

..أو تشبيهه بشيء جميل بما يكفي ليضاهي جمال صوتك

..المضاهاة

عبث محض

..واللوحة ضاعت مع قمامة الزمن الرديء

الذي لا زال يصيبني بالعجز

!!وبالقهر المضاعف

!!كيف سينتهي الأمر.. بعاشق فاشل مثلي؟

..وكيف سأنظر لنفسي في المرآة.. بعد عقدين من الزمن مثلا

!كيف سأراني؟

!وكيف سأراك؟! في حال جمعتنا الصدفة النذلة.. فيما بعد

..لم أكن بخير يوما

.ولن أكون كذلك في المستقبل القريب

الأمر ليس متعلقا بالشعر المرصع بالشيب

..ولا بالتجاعيد.. وعوامل الزمن القاسية

..وليس بالأمراض المصاحبة للتقدم في السن

..بل هو متعلق بقلبي

الذي لا زال وسيبقى طفلا مذعورا يبحث عن إجابات

شافية.. تخرس تساؤلاته الساذجة عن عالم

!!لا يستطيع استيعاب حجم بشاعته

سأترك الأمر للغبار.. ليطمس معالم الكتب الكثيرة

..التي زادت نسبة ذلك الذعر من العالم

!!وللنسيان الذي يتصرف كمدخن عتيق.. مصاب بسرطان الرئة

وسينتهي بي المطاف.. بأن أكون كوكبا

تخلص للتو من كافة أشكال الحياة التي

..توالت على سطحه ملايين السنين

وانطفأت شمسه تماما

!!لتصبح كتلة عملاقة.. من الكربون الخالص

26/03/2018

أشرف فياض

Il 25 marzo si è tenuta a Berkeley, in California, una lettura di poesia nel corso della quale una sezione è stata dedicata alle poesie di Ashraf Fayadh, a una discussione del suo caso e di varie strategie per esprimere sostegno al poeta ed artista incarcerato ingiustamente in Arabia Saudita. Questa piccola galleria fotografica a cura del fotografo Marvin Collins vuole dimostrare il supporto dei partecipanti.

Edward

 

Tracy

 

Luciana Marlene-1

Jim Suzanne

 

Teri Pina-1DSC_1824-1DSC_1836

 

DSC_1815

DSC_1816

 

DSC_1827

Foto in evidenza e nella galleria fotografica a cura di Marvin Collins.

Riguardo il macchinista

Sana Darghmouni

Sana Darghmouni, Dottore di ricerca in Letterature Comparate presso l'Università di Bologna, dove ha conseguito anche una laurea in lingue e letterature straniere. E' stata docente di lingua araba presso l'Università per Stranieri di Perugia ed è attualmente tutor didattico presso la scuola di Lingue e letterature, Traduzione e Interpretazione all'Università di Bologna.

Pagina archivio del macchinista