قصيدة الدموع
وجد الشعر
ليحتال على العجز
في كتابة الدموع
شاهدت فيديو الطفلة ريماس
وهي تتحدث عن أختها الشهيدة رفيف
لم أفكر في كتابة كلمة واحدة
كنت أريد أن أبكي على الصفحة فقط
ثم يقرأ القراء دموعي
ويقولون:
هذه قصيدة
هنا قصيدة
إنها قصيدة من الدموع
وجد الشعر
ليحتال على العجز
في كتابة الدموع
La poesia delle lacrime
La poesia esiste
per ingannare l’impotenza
di scrivere le lacrime.
Ho visto il video della bambina, Remas
mentre parla di sua sorella martire, Rafif
Non ho mai pensato di scrivere una sola parola
Volevo solo piangere sulla pagina
Poi i lettori avrebbero letto le mie lacrime
e avrebbero detto:
Questa è una poesia
ecco una poesia.
È una poesia di lacrime.
La poesia esiste
per ingannare l’impotenza
di scrivere le lacrime.
هناك
نجوت من الحرب
يدي هناك
أصابعي الرفيعة هناك
شعري الأجعد هناك
قدمي بإبهامها المريض هناك
الشِّعر الذي كتبته هناك
الِّشعر الذي لم أكتبه هناك
فمي هناك
الحب الذي مازلت لا أنقذه هناك
عيني هناك
فمي مرة أخرى هناك
ضرسي المتسوس هناك
فكي البيضوي هناك
رحمي المكسو بالليف هناك
طفلتي التي لم أنجبها هناك
دمعتي المتحجرة هناك
أصدقائي هناك
رحلتي الأخيرة هناك
الموجة التي صدتها ولم آكلها هناك
لا شيء هنا سوى هذه الجثة
أنام وأصحو بها
وأنظر إلى هناك
إلى ضريحي
Laggiù
Sono sopravvissuta alla guerra
Laggiù è la mia mano
Laggiù sono le mie dita sottili
Laggiù sono miei capelli ricci
Laggiù è il mio piede con l’alluce malato
Laggiù è la poesia che ho scritto
Laggiù è la poesia che non ho scritto
Laggiù è la mia bocca
Laggiù è l’amore che ancora non riesco a salvare
Laggiù è il mio occhio
È di nuovo laggiù la mia bocca
riatoLaggiù è il mio dente ca
Laggiù è la mia mascella ovale
Laggiù è il mio grembo rivestito di fibre
Laggiù è la mia bambina non ancora nata
Laggiù è la mia lacrima pietrificata
Laggiù sono i miei amici
Laggiù è il mio ultimo viaggio
Laggiù è l’onda che ho pescato e non ho mangiato
Niente qui tranne questo cadavere
con cui dormo e mi sveglio
e laggiù guardo
il mio santuario.
Ahlam Bsharat è una romanziera, poeta e autrice per bambini palestinese, nonché insegnante di scrittura creativa. È un’autrice di spicco e d è molto apprezzata nel mondo arabo per i suoi romanzi per adolescenti. I suoi libri hanno riscosso un grande successo a livello locale e internazionale e sono stati inclusi nella rosa dei finalisti IBBY per il Palestine Book Award (UK) e l’Etisalat Award for Children’s Literature (UAE). Ha presentato due volte e condotto workshop di scrittura creativa all’Emirates Literature Festival di Dubai e ha partecipato a numerosi forum di scrittura creativa in Europa.
Due dei suoi romanzi, Code Name Butterfly e Trees for the Absentees, sono stati tradotti in inglese e i suoi romanzi arabi recenti per adolescenti più celebri sono: “مريم سيدة الإسطرلاب ” Maryam Sayida al-Astrolab, “جنجر” Ginger e “مصنع الذكريات ” Masna’adh-dhikariyat. La sua ultima pubblicazione, “اسم الطائر ” Ism aT-Taa’ir, è una raccolta di poesie radicate nelle sue origini contadine. Racconta la vita del villaggio con crudezza e immediatezza e senza i soliti romanticismi tipici di questo argomento. Il suo prossimo libro in uscita, “طعم فمي” Ta’m fami, è costituito da ricordi evocativi del cibo mentre cresceva nelle valli palestinesi. Attualmente sta lavorando a un libro che racconta la sua esperienza personale di vita nella regione.
Immagine in evidenza: particolare da un poster di Ayham Hamada / Palestine Poster Project Archives , ripresa per gentile concessione da The Baffler.