marzo, 2022

https---dev.lareviewofbooks.org-wp-content-uploads-2022-03-11-Kinder-Album-scaled

Poesia per l’Ucraina: QUANDO LA GUERRA FA UN BAMBINO – Tatiana Dolgushina (da Rattle)

Pubblicata il 6 marzo 2022 nella rivista digitale Rattle, che nella sezione Poets respond  ospita poesie che riguardano l’invasione dell’Ucraina. Traduzione italiana di Pina Piccolo. Autorizzazione in corso di approvazione.   Tatiana Dolgushina QUANDO LA GUERRA FA UN BAMBINO   quando gli americani pensano alla guerra, pensano a uomini con pistole e a soldati in uniforme quando io penso alla […]

Maria-Prymachenko-Pretty-Pig-1965-gouache-on-paper-60-x-85-cm-National-Museum-of-Ukrainian-Folk

Poesia per l’Ucraina: LE ULTIME PAROLE DI ABELE A CAINO – Agnieszka Tworek (da Rattle)

Dalla rivista digitale Rattle, poesia pubblicata 13 marzo 2022 nell’ambito del progetto Poets respond, traduzione italiana di Pina Piccolo. Autorizzazione in corso di approvazione.       Agnieszka Tworek  LE ULTIME PAROLE DI ABELE A CAINO   Un passero dal mio frutteto è volato vicino a casa tua mentre mi uccidevi Fratello, perché semini di rame e piombo i miei […]

unnamed (4)

Sull’Ucraina: Al posto di una spiegazione – Sisonke Msimang

  Stanotte, in Ucraina, i bambini si accovacceranno a terra accartocciandosi come palline, cercando di farsi più piccoli. Nei bunker, nel sedile posteriore delle auto, sui treni. Immagino le loro braccine strette attorno alle ginocchia. Immagino che in questa posa assomiglino esattamente ai bambini iracheni che si nascondevano sotto i tavoli in quel matrimonio mentre i droni americani gli facevano […]

unnamed (4)Wolf

Poesia dall’Ucraina: Con un paio di lupi m’incammino sulle pietre – Khrystia Vengryniuk

Tradotta in inglese dall’ucraino da Dmytro Kyyan, traduzione italiana di Pina Piccolo. Prima pubblicazione in inglese nella rivista digitale Guernica l’11 marzo 2022.     Con un paio di lupi m’incammino sulle pietre. Le nuvole mi premono sulle spalle, e qualcuno dice che è solo nebbia sopra di noi. In chiesa, mi hanno dato la prosfora[1] con la tua immagine, ed […]

download

RICORDANDO ROBERTO ROVERSI (I parte) a cura di Walter Valeri

Sono trascorsi dieci anni dalla scomparsa di Roberto Roversi. Un poeta che ci ha lasciato il 14 settembre 2012. Poco di lui s’è  parlato in questi anni. Certamente meno di quanto meriti la sua opera, la sua  consistente testimonianza sempre attenta e sensibile. caratterizzata da un’ interpretazione critica degli eventi storici e culturali  sempre attento e sensibile.  Una presenza  preziosa […]

GC274928190_10224464863081990_5348583369626890381_n

Ilya Kaminsky sull’ucraino, il russo e il linguaggio della guerra (2017), ripreso da Academic Studies Press

Ilya Kaminsky sull’ucraino, il russo e il linguaggio della guerra “Come si può parlare, scrivere di guerra?” (2017) di Ilya Kaminsky Nota del redattore: questo saggio del 2017 è tratto dal libro di Kaminsky Words for War: New Poems from Ukraine Estratto da Words for War: New Poems from Ukraine , a cura di Oksana Maksymchuk e Max Rosochinsky e pubblicato da […]

images (5)

Poesia dall’Ucraina: COME ABBIAMO COSTRUITO LE NOSTRE CASE? -Serhiy Zhadan, in traduzione italiana e inglese

—Serhiy Zhadan, un estratto, tradotto dall’ucraino  verso l’inglese da Virlana Tkacz e Wanda Phipps, e dall’inglese verso l’italiano da Pina Piccolo, con revisione di Maria Donata Villa.  Pubblicato in inglese in Loch Raven Review . La versione italiana è stata pubblicata prima in www.pinapiccolo’sblog.com COME ABBIAMO COSTRUITO LE NOSTRE CASE? ⠀ ⠀ Come abbiamo costruito le nostre case? ⠀ Quando […]